Das gemeinsame Non-Profit-Projekt von Kulturgut im Quadrat gUG und edition d ́ Ukraïne
ŽURAVELʹ / KRANICH ukrainische Volksmärchen auf Deutsch und Ukrainisch
Wir haben sechs Märchen aus dem Kulturgut ukrainischer Volksmärchen ausgewählt. Diese werden ins Deutsche übersetzt und zweisprachig in einer illustrierten Ausgabe als gedrucktes Buch sowie als Hörbuch veröffentlicht. Das Projekt richtet sich an Schulkinder im Alter von 6 bis 12 Jahren.
6000 Bücher
jeweils 3000 Bücher für die Einrichtungen in Deutschland und in der Ukraine. Gedruckt in Deutschland und in der Ukraine. Verteilt und hingebracht von uns in jede der Einrichtungen.
Wann?
Erscheinungsdatum ist geplant für den Dezember 2024. Das Buch erscheint als gedrucktes Buch mit einem QR Code zum Hörbuch. Beides zweisprachig: Ukrainisch und Deutsch.
Für wen?
in Deutschland erhalten die Bücher: Schulen, Bibliotheken und Flüchtlingseinrichtungen. In der Ukraine: DaF Schulen (Schulen, wo Kinder Deutsch als Fremdsprache lernen).
Events
Nächste Veranstaltung: Vorlesetag für die deutsch- und ukrainisch-sprachigen Schulklassen und Familien im Völkerkunde-museum Heidelberg, 15.11.2024 & 6.12.2024.
Buchformat
Hardcover
24×20 cm, auf 132 Seiten
mit Hörbuch auf Deutsch und Ukrainisch
Ukrainische Volksmärchen als Brücke zwischen Kulturen
Warum Volksmärchen so wichtig sind
Volksmärchen sind ein wesentlicher Bestandteil des kulturellen Erbes und der Identität eines Volkes. Sie vermitteln Werte, Traditionen und die Weisheit vergangener Generationen. Für die ukrainischen Kinder, die aufgrund des Krieges ihre Heimat verlassen mussten, spielen diese Geschichten eine besonders wichtige Rolle. Durch die zweisprachige Ausgabe lernen sie auch die deutsche Sprache, was ihre Integration in die neue Umgebung erleichtert.
Gemeinsames Lernen und Wachsen
Das zweisprachige Buchprojekt ermöglicht es den Kindern, zusammenzuarbeiten und voneinander zu lernen. Ukrainische Kinder, die Deutsch lernen, und deutsche Kinder, die Interesse an der ukrainischen Sprache und Kultur haben, können sich gegenseitig unterstützen. Das gemeinsame Lesen und Hören dieser Geschichten schafft emotionale und kulturelle Verbindungen, die sowohl die sprachlichen Fähigkeiten, als auch die sozialen Bindungen innerhalb der Klasse fördern.
Kognitive und emotionale Vorteile
Psychologische Forschung zeigt, dass Kinder, die regelmäßig lesen, bessere kognitive Leistungen erbringen und eine stabilere geistige Gesundheit aufweisen. Märchen bieten eine einfache, aber wirkungsvolle Möglichkeit, den Wortschatz und die Grammatik beider Sprachen zu erweitern. Die vertrauten Geschichten helfen den Kindern, sich emotional zu stabilisieren und ein Gefühl der Kontinuität und Sicherheit zu entwickeln.
Förderung des Spracherwerbs in der Ukraine
In der Ukraine werden die Bücher in DaF-Klassen (Deutsch als Fremdsprache) verwendet. Besonders in den vom Krieg stark betroffenen Gebieten bieten diese zweisprachigen Märchen wertvolle Unterstützung für den Deutschunterricht. Sie helfen den Kindern nicht nur Deutsch zu lernen, sondern auch ihre kulturellen Wurzeln zu bewahren. In diesen schwierigen Zeiten bieten die Märchen den Kindern eine willkommene Ablenkung und ein Gefühl der Normalität, während sie sich auf eine bessere Zukunft vorbereiten.
Verteilung der Bücher in Deutschland
In Deutschland werden die Bücher gezielt an Schulen, Bibliotheken und Leseecken in Flüchtlingseinrichtungen verteilt. Dies unterstützt nicht nur die Integration der ukrainischen Kinder, sondern fördert auch den interkulturellen Dialog und das gegenseitige Verständnis. Die Bücher werden insbesondere in Vorbereitungsklassen eingesetzt, um den Deutschunterricht zu bereichern und die sprachliche Integration zu erleichtern. Zudem bieten die Bibliotheken und Leseecken zusätzliche Möglichkeiten für die Kinder, ihre Sprachkenntnisse zu vertiefen.
Wir finanzieren mit Ihrer Spende:
wer macht was
Projektpartnerinnen
Iryna Dzhava
Herausgeberin
Verlagsgründerin von edition d´Ukraïne, Übersetzerin, Lehrerin, Kultur- & Literaturwissenschaftlerin, Germanistin.
Erika Schroth
Fundraising, PR
Geschäftsführende Gesellschafterin von Kulturgut im Quadrat gUG, Unternehmerin, Personalberaterin, Sozialwissenschaft- lerin.
Mariana Mikitiuk
Illustration
Freie Buchillustratorin. Arbeitet mit Verlagen und Printmedien weltweit. Lebt in Kyjiw.
Marion Tauschwitz
Lektorat
Schriftstellerin, Mitglied bei PEN-Zentrum Deutschland, erste Vorsitzende bei GEDOK Heidelberg, Germanistin.
Spenden Sie ein Märchen!
.